TAGORE
Médiathèque
Rabindranath TAGORE traduction Edgar Zeidler
Les grands textes, les belles formules, les œuvres littéraires méritent d'être connues au-delà de leur cercle linguistique d'origine. Il est pourtant un exercice particulièrement délicat et presque osé de donner aux pensées d'un sage, dans son monde, dans son siècle et son milieu social une version interprétée avec le souci de rejoindre au plus près et en sa profondeur spirituelle le message originel.
Rabindranath TAGORE (7 mai 1861 - 7 août 1941), poète, éducateur, pédagogue, compositeur, écrivain, dramaturge, peintre, philosophe et pionnier du rapprochement de l'orient et de l'occident était avant tout un homme de paix. Premier Indien à obtenir le prix Nobel de la paix, il est surtout connu pour son œuvre poétique.
Die Dìchtùng vùm Tagore betont d'Göttligkeit wo in ùns wohnt ùn lehnt sìch geje d'relogiös ùn gsellschàftlig Orthodoxie von zallemols ùf. Sini Gedìchter sìn e Üssdrùck vom "manush maner, der Mansch im Harz", ùn meditiara ìwer "devana jhivan, der làwandig Gott in ùns".
En s'appuyant sur la nouvelle version des Chants de louanges ainsi que sur la traduction anglaise de Gîtânjali publiée à Londres en 1912 sous le titre Song Offerings, Edgard Zeidler propose une version alsacienne "Lobliader - chants de louanges" de Rabindranath TAGORE.
Cette publication bilingue est une première, fruit d'un travail de longue haleine. Le travail n'a été possible qu'avec l'aide d'Erich P. MEYER, membre éminent du "Kulturverein Elsass-Freunde Basel". Sini ùmfangrichi külturelli Kenntnissa ùn bsonderscht sini Sproch-kompetanz im Altanglisch hàn wùnderbàr witterscht gholfa.
Grâce à TAGORE, la langue alsacienne gagne de nouvelles lettres de noblesse en démontrant son aptitude à exprimer une forme de spiritualité inédite, celle d'un grand penseur et poète de l'Inde avec qui un grand esprit alsacien a eu une relation épistolaire : Albert Schweitzer.
De Laser kànn ùffem CD wo mìt'm Büech pübliziart wùrd, 39 Gedìchter ùf Elsassisch hera.